Я — пятичувственница! Вот как обозвал меня Мирзакарим Санакулович Норбеков в своей книге “Где зимует кузькина мать, или Как достать халявный миллион решений?”.
А ведь правильно обозвал! У меня действительно только пять чувств.
Я — пятичувственница! Вот как обозвал меня Мирзакарим Санакулович Норбеков в своей книге “Где зимует кузькина мать, или Как достать халявный миллион решений?”.
А ведь правильно обозвал! У меня действительно только пять чувств.
Благодаря составленным мною алфавитно-поисковым указателям к книге Л. Г. Тарановой “Целебные травы на грядках Камчатки и подоконниках заставят болезнь отойти, а старость подождать” (Петропавловск-Камчатский, 2001), можно получить ответ на вопрос: “Что чем лечат?” — и, воспользовавшись этой информацией, поискать рецепт как в книге Л. Г. Тарановой, так и в другой книге.
Именной алфавитно-поисковый указатель к сборнику документов, воспоминаний, статей и писем “Защитники Отечества. Героическая оборона Петропавловска-Камчатского в 1854 году” (Петропавловск-Камчатский : Дальневост. кн. изд-во, 1989) содержит не только фамилии и имена-отчества лиц, но и звания, должности, интересные факты биографии, что даёт возможность использовать его для получения справки.
В сборнике “Петропавловск-Камчатский. История города в документах и воспоминаниях, 1740–1990″ (Петропавловск-Камчатский : Дальневост. кн. изд-во. Камч. отд-ние, 1994) именной указатель имеется, но он, на мой взгляд, неполный и содержит много ошибок, что и подвигло меня к созданию нового указателя.
Составленный мною указатель аннотирован: в него я включила характеристики лиц (должность, звание, даты деятельности), что придаёт ему справочный характер.
Составленный мною именной алфавитно-поисковый указатель — удобное дополнение к “Золотой книге русской культуры” В. М. Соловьёва (М. : Белый город, 2007. — 560 с. : ил.). Указатель поможет читателю собрать всю информацию о конкретном деятеле культуры, имеющуюся в различных разделах книги. Особенность указателя в том, что в него включены номера страниц, содержащих не только текстовую информацию, но и иллюстрации. Кроме того, перечислены и названия помещённых в книге иллюстраций — творческих работ деятелей культуры, что придаёт указателю справочный характер.
Читательских отзывов, критических статей о книгах, про которые собираюсь писать, я обычно не читаю. Но в Интернете случайно наткнулась на чью-то фразу о романе Захара Прилепина “Санькя”: “Читал и не мог оторваться”.
Отрывалась ли я? Борщ не пригорел. Но ни за какое дело всё же не взялась, пока не дочитала книгу “Санькя”.
Не могу ответить на вопрос, понравилась ли книга. Слова “понравилось” и “не понравилось” просто неуместны для неё. Какое-то двойственное, нет, даже тройственное чувство оставила она у меня. В памяти застряли три темы. Захар Прилепин искусно связал их в единый сюжет романа, но у меня они всплывают отдельно друг от друга.
Научно-популярная книга сибирского учёного А. Н. Куприянова “Арабески ботаники” (Кемерово, 2003. — 256 с.) посвящена основоположникам ботанической науки, переплетению их жизненных и научных дорог.
Первое, что меня подвигло к чтению этой книги, — это возможность побольше узнать об упоминаемых в оглавлении Степане Петровиче Крашенинникове и Георге Вильгельме Стеллере. Особенно о Г.-В. Стеллере, к которому я неравнодушна со времён моего участия в подготовке к изданию первого полного русского перевода его труда “Описание земли Камчатки” (Петропавловск-Камчатский, 1999). Тогда, готовя эту книгу к изданию, мы не нашли портрета Г.-В. Стеллера. А в книге “Арабески ботаники” он есть!
Уже многие камчатские издания позволяют печально констатировать, что исполнители допечатной подготовки книги не знакомы с первоосновами своего дела. Верстальщики книг не знают законов книжной вёрстки. Редакторы ограничиваются “литературным редактированием”, пренебрегая вычиткой. Корректоры вылавливают опечатки, оставляя без правки нарушения как технических правил набора, так и правил вёрстки книжных полос.
Но смело верстают, редактируют, корректируют.
С горечью смотрю на новенький, ещё слегка пахнущий типографской краской трёхтомник научных трудов Роберта Савельевича Моисеева, выпущенный издательством Камчатского государственного университета имени Витуса Беринга (Петропавловск-Камчатский).

Помпезное название? Да. Но “Золотая книга русской культуры” Владимира Соловьёва действительно золотая книга, бесценная. С богатой подборкой различных текстов и иллюстраций, книга сделана добротно, со вкусом и, думаю, с любовью автора и издателей (М. : Белый город, 2007).
Читала я “Золотую книгу русской культуры” с великим сожалением, что не было у меня такого издания ни в моём собственном детстве, ни в детстве моих детей.
А теперь каждый может получить систематизированные знания о зарождении и развитии русской культуры, о её деятелях, изучая “Золотую книгу” дома или в читальном зале библиотеки.
В телепередаче “Школа злословия” увидела и послушала Захара Прилепина. Писатель подкупил меня прямодушным, без рисовки и фальши рассказом о себе, о своих бывших и нынешних взглядах на жизнь и открытыми, терпеливыми ответами на вопросы Татьяны Толстой и Авдотьи Смирновой (в том числе и на такой наивный, как: “А вы стреляли на войне?”). Подкупила и прочитанная мною его повесть “Патологии” — о русских спецназовцах, отправленных на войну в Чечню.
Ни позы, ни потайного писательского сюжетного хода, ни политики, ни морализирования. Война. Жестокий мужской мир.