Категория: Помощь редактора on-line

Чек-лист (checklist) для исправления наборных ошибок

Английское слово checklist переводится как контрольный список. По-русски звучит: чек-лист. При этом представляется длинный узкий лист бумаги, полученный в магазине после оплаты покупок. Возможно, из-за этой ассоциации с торговлей мне это слово не нравится. Но нравится или нет, а оно вошло в обиход, потому приходится использовать. На самом деле чек-лист — это список необходимых дел (процедур, операций). Это очень удобная памятка, по которой можно выполнять, как по цепочке, дело за делом, не опасаясь, что какое-либо пропустишь. Также по этому списку можно проверять, всё ли запланированное сделано.

Как оказалось, я, ещё и не зная этого слова, много лет использовала и продолжаю использовать в своей работе чек-лист, который когда-то составила для исправления возможных наборных ошибок. Этим своим списком я и хочу с вами, уважаемые читатели, поделиться.

Читать текст статьи полностью →

О ненужных буквах после цифр

Часто встречаю в различных текстах выражения, в которых после количественного числительного стоит наращение (то есть буквенное падежное окончание). Например: "больше в 15-ть раз", "меньше 10-ти дней", "для детей с 2-х лет".

Читать текст статьи полностью →

О способах разделения фрагментов текста

Читательница моего блога Виктория задала два вопроса:

1. Является ли нормативным делать пропуск строки в диалоге, отделяя реплику персонажа от следующего абзаца, где начинается речь от лица повествователя? Особенно если после нескольких абзацев повествования диалог продолжается.

2. Как лучше разделять фрагменты текста разных временны́х интервалов или разной тематической направленности в пределах одной главы? В книгах встречаю самые разные варианты: вообще никакого разделения, пропуск строки, отточия, астериск, горизонтальная черта. Есть ли какие-то стандарты? Если да, то в какой справочной литературе об этом почитать?

Читать текст статьи полностью →

Автору: как считывать текст

Считка и вычитка текста — разные процессы. Из них первый по порядку действий — считка. Так называют сличение текста, набранного по источнику, с текстом источника — с целью проверки идентичности текста набора тексту источника.

О вычитке — о её задачах и технике — я писала в статье "Как автору вычитать текст и как для вычитки использовать инструменты программы Microsoft Word". Вычитка — процесс сложный; считку делать легче. Однако процесс считки тоже имеет свои трудности и особенности. О них я рассказываю в этой статье, основываясь на своём опыте считки текстов на бумажных и электронных носителях.

Читать текст статьи полностью →

Зачем нужны абзацы

Однажды на одном литературном форуме прочитала рассказ молодой писательницы. Рассказ интересный. Так и написала в отзыве. Но не удержалась от замечания, что абзацы в тексте расставлены не совсем правильно. Предложила некоторые абзацы разбить на два, а некоторые, наоборот, объединить. Также выделить в отдельный абзац те авторские слова, которые не относятся к характеристике прямой речи, и начать с нового абзаца предложение, заканчивающееся двоеточием, после которого идёт прямая речь.

Читать текст статьи полностью →

Об абзацных отступах в диалоге

Получила письмо от моей читательницы Натальи следующего содержания (ссылка на вопрос Натальи: http://www.litsite.ru/2011/01/14/nabor-texta/):

Расскажите, пожалуйста, о правилах оформления красной строки. Меня интересуют случаи, когда абзац начинается с диалога. Нужен ли в таких случаях отступ?

И сам диалог (в середине абзаца) — то, что он пишется с новой строки, это понятно, нужен ли еще "красный" отступ?

А еще я прочитала, что желательно, чтобы в тексте были либо красные строки-отступы, либо красные строки-интервалы, и сочетать их не стоит. А Вы как считаете?

Читать текст статьи полностью →

Об ударениях в камчатских географических названиях

В незнакомых географических названиях мы зачастую ставим неверное ударение или искажаем отдельные звуки. Это вполне понятно: откуда же нам знать, как произносить наименование того или иного населённого пункта или реки?! Тем более что иногда в словарях рекомендуется одно произношение, а «на местах» принято иное.

Читать текст статьи полностью →

Автору: как вносить правку в рукописный текст, в распечатку компьютерного набора или вёрстки

Речь пойдёт о правке текста, которую автор вносит ручкой на бумаге. Зачеркнуть какой-либо элемент текста, исправить текст, переместить его в другое место, вставить дополнительный текст, разбить один абзац на несколько — эти и другие исправления необходимо сделать так, чтобы их понял другой человек. То есть наборщик, верстальщик или дизайнер, который будет переносить вашу правку, сделанную на […]

Читать текст статьи полностью →

Как набирать короткое и длинное тире в программе Microsoft Word, используя автозамену

В статье "Как автору вычитать текст и как для вычитки использовать инструменты программы Microsoft Word" я говорила о том, в каких случаях при наборе надо использовать короткое тире, а в каких — длинное (смотрите главу "3.3. Исправляем технические ошибки набора", подпункт 9). Как набирать короткое и длинное тире, ведь на клавиатуре соответствующих клавиш нет?

Читать текст статьи полностью →

Что нужно установить в программе Microsoft Word перед набором текста

Перед набором текста в программе Microsoft Word полезно сделать некоторые установки по форматированию текста, масштабу отображения его на экране монитора, параметрам наборной страницы. Набранный затем текст будет наглядным, а работа с ним — удобной.

Читать текст статьи полностью →


Город Петропавловск-Камчатский в фотографиях