Сегодняшнее ночное землетрясение застало меня за чтением книги “Дневники вулканолога Бориса Пийпа”. И до землетрясения не могла оторваться от чтения, а после толчков и взволнованного кухонного перекура тем более не спалось. Так и получилось, что прочитала я книгу в один присест, с перерывом на землетрясение. А потом ещё долго листала, рассматривая фотографии, их в книге очень много.
Собралась я наконец написать правила для посетителей своего литературного блога. Поломала-поломала голову и решила скомпилировать.
Посетила “Информационный портал Google-world”, “Форум о поисковых системах” и “Блог о поисковых системах и продвижении сайта”. Почитала их правила.
Что меня порадовало? Каждое из этих правил содержит пункты с запретами на “использование нецензурных слов, брани”, на “ненормативную лексику”, на “намеренные искажения лексических норм русского языка”.
Наверно, я раба этой рубрики, в которой главное слово — “читаю”. Ведь я ещё и слушаю. Решила нарушить “закон жанра”. Высказать своё “фи” по поводу телевизионной передачи “Школа злословия”. (”Фи” — это я позаимствовала у Олега Эппорта, одного из основателей фирмы “СЭТО-СТ”.)
Передача идёт по каналу НТВ ночью, но мне, “сове”, это на руку. Смотрю с интересом. Импонирует мощный интеллект ведущих. Всё-то они знают! И Авдотья Смирнова, и Татьяна Толстая разговаривают со своими собеседниками — специалистами в разных сферах — на их же языке. Но есть момент, который меня коробит. Это когда уважаемая мною известная писательница Татьяна Толстая вместо русских “хорошо”, “да”, “конечно”, “согласна” применяет суррогатный синоним “о`кей”. Знаю, что она работала в США, но всё-таки коробит.
Почтовый ящик завален предвыборной рекламной продукцией: листовками, буклетами, календарями.
От “Единой России” доставили в один день сразу две листовки с биографиями кандидатов от этой партии. С виду листовки — абсолютно одинаковые.
— Оставь для общего пользования хоть одну, Плюшкин! — говорю мужу, который, прочитав, норовил быстренько спрятать их в одну из многочисленных папочек с газетными вырезками и всякими листовками о камчатцах (собирает их много лет). — Зачем тебе две?
Подарила мне Оля Чернягина книгу американского ихтиолога-лососеведа Джима Лихатовича (James A . Lichatowich) “Лосось без рек. История кризиса тихоокеанских лососей” (Владивосток, 2006).
Перевёл её А. Р. Моисеев, “простой житель полуострова”, “не биолог ни по образованию, ни по профессии”, как он сам пишет в предисловии от переводчика. Он признался, что, прочитав книгу, “стал другим человеком”. И решил перевести её В СВОЁ СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ во что бы то ни стало.
Меня книга тоже поразила. Я прочитала её в один присест, хотя в ней 376 страниц.
Мы с братом ещё в детстве читали эту увлекательную книгу А. А. Харитановского — “Человек с железным оленем (Повесть о забытом подвиге)”. И вот брат, В. Семёнов, решил возродить её в памяти камчатцев: подготовил эту книгу, с иллюстрациями, для публикации на сайте .
А. А. Харитановский жил на Камчатке в 1950–1960-х годах — был собственным корреспондентом ТАСС. В 1966 году он уехал в Курск. А где он сейчас? Чтобы не нарушить авторское право на публикацию, надо было получить разрешение от автора.
После того как прочитала рассказ-воспоминание Л. Рассохиной “Одичавшие кони Кроноцкого заповедника” (газета “Заповедные территории”, № 6, июнь 2007 года), подумала: как всё же хорошо, искренне, незатейливо пишут люди “походных” профессий! Здесь — о небольшом табуне лошадей, отпущенных много лет назад под Кроноками на “вольные хлеба”. О взаимоотношениях “населения” Кроноцкого государственного природного биосферного заповедника — “мустангов”, медведей и сотрудников заповедника. Так интересно! Мы, “люди асфальта”, об этом и знать не знаем.
Несколько лет назад готовила к печати двухтомник дневников и воспоминаний камчатских геологов “Геологическими маршрутами Камчатки”. Были те же впечатления от чтения: здорово пишут геологи; сколько интересного в их жизни!