О “жевачке” и словарях русского языка

Увидела в магазине на прилавке большую, фабричной упаковки коробку жевательной резинки. На коробке красивыми большими буквами напечатано: “ЖЕВАЧКА”.

Теперь понятно, почему наши детки говорят “жевачка” вместо “жвачка”! Не только детки, но и люди постарше. И, конечно, продавцы этой самой “жевачки”.

Но я, возможно, ошибаюсь, утверждая, что такого слова в русском языке нет? Порылась в двух орфографических словарях — в старом, 1974 года, и в относительно новом — 2003 года; в академическом четырёхтомном словаре русского языка и в “Словаре русского языка” С. И. Ожегова.

“Жевачки” не обнаружила.

А вдруг это слово употреблялось в разговорной речи в старину? Раскрыла первый том четырёхтомного “Толкового словаря живого великорусского языка” В. И. Даля. В словарной статье “ЖВАКАТЬ” нашла слово “жвачка” и удивительные, прекрасные синонимы для него:

  • жевка“ (“Его кормят жевкой или жеваным”);
  • жвак“  (“Серка, смолка, смола лиственницы, которую жуют для потехи и очистки зубов”);
  • жвака“ (“Что-либо пережеванное, перемятое зубами”);
  • жуйка“ (“Корова жуйку жует”).

К сожалению, в словаре Даля нет буквы “ё”, поэтому непонятно: “жевка” или “жёвка”, “жева” или “жёва”. (Добавлю, что, цитируя Даля, я оставила “е” также и в словах “жёваный”, “пережёванное”, “жуёт”.)

Жующий человек — это “жеватель” и “жевательница”; “жева” (или “жёва”?) — тот, кто жуёт “нескоро”, “жамкает”; “жевака” — тот, кто жуёт “походя, безперечь”.

Интересны слова для жвачных животных — “жвачища”, “жвачники”.

А ещё есть такие слова: “жвакуха”, “жвакун” и “жвакунья” — со значениями: “разиня, мямля, плохой, нерасторопный человек; слабый, одряхлевший”.

Много в этой статье и других непривычных слов. Но “жевачки” — нет!

Может, кто-то “жевачку” видел в других словарях?